1
00:00:01,209 --> 00:00:02,794
成晚跳舞呀！Oh, my God。

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
喂喂喂喂！你諗住去邊呀？

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,132
哦，我知我哋係求其咗少少，

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,092
但都就嚟散場啦嘛，我哋冇諗過會——

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,093
唔好意思，已經閂咗門㗎喇。

6
00:00:10,176 --> 00:00:11,302
嚟啦，我哋淨係想跳舞啫。

7
00:00:11,386 --> 00:00:15,598
喂，你玩真㗎？

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,142
放過佢哋啦，兄弟。

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,226
嗱，嚟得呢度嘅大多數人

10
00:00:18,309 --> 00:00:20,145
都係棟喺度自拍㗎咋。

11
00:00:20,228 --> 00:00:22,564
畀呢兩位姐妹入嚟啦。

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,065
係呀，嗰塊牌寫明我有權

13
00:00:24,149 --> 00:00:25,483
拒絕任何人入嚟喎。

14
00:00:25,567 --> 00:00:26,818
你肯定？

15
00:00:26,901 --> 00:00:29,112
因為聯邦民權法案寫明

16
00:00:29,195 --> 00:00:31,448
「私人擁有嘅公共場所

17
00:00:31,531 --> 00:00:34,784
「唔可以基於

18
00:00:34,868 --> 00:00:38,955
種族、膚色、原國籍或者宗教作出歧視。」

21
00:00:55,847 --> 00:00:57,432
都話會好好玩㗎啦。

22
00:00:57,515 --> 00:00:58,808
而家過去嗰邊啦。

23
00:00:58,892 --> 00:01:01,102
唔去。
喂。

24
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
去啦。

30
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
走呀！
快啲啦！

40
00:01:50,485 --> 00:01:52,904
史托斯警探，查到啲咩？

41
00:01:52,987 --> 00:01:54,656
枪手喺凌晨三点过后冇耐闯入嚟。

42
00:01:54,739 --> 00:01:57,700
一死三伤。

43
00:01:57,784 --> 00:02:00,411
当时系深夜尾，个场逼满人。

44
00:02:00,495 --> 00:02:02,288
冇更多人受害真系出奇。

45
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
沙扎探员，好开心见到你出外勤，

46
00:02:03,957 --> 00:02:05,708
系呀，你讲得啱，本来可以仲惨烈。

47
00:02:05,792 --> 00:02:09,336
受害者冲向枪手，救返好多人命。

48
00:02:09,419 --> 00:02:12,382
卡立·积臣，弗吉尼亚大学嘅廿一岁学生。

49
00:02:12,465 --> 00:02:13,716
腹部中咗三枪。

50
00:02:13,800 --> 00:02:14,884
我哋对枪手有咩了解？

51
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
白人男性，廿岁出头。

52
00:02:17,345 --> 00:02:18,596
查紧闭路电视录影。

53
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
嗰啲系目击证人？

54
00:02:20,348 --> 00:02:21,891
系呀。

55
00:02:21,975 --> 00:02:23,059
呢度好多地方要查。

56
00:02:23,143 --> 00:02:24,561
你知啦，仇恨罪案组可以接手。

57
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
唔使，我哋自己搞掂。

58
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
要帮手就开声。

59
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
一定。

62
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
喂，冇事嘛？

63
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
你知啦，我最近查开好多单案

64
00:02:40,994 --> 00:02:42,078
都系喺呢个社区。

65
00:02:42,161 --> 00:02:43,580
系呀，我哋有几单都撞过。

66
00:02:43,663 --> 00:02:45,081
街坊信我。

67
00:02:45,164 --> 00:02:47,250
佢哋等我俾个交代。

68
00:02:47,333 --> 00:02:48,793
呢排，我不时听到人讲

69
00:02:48,877 --> 00:02:51,629
话联邦探员对我哋自己人受害就冇咁上心。

70
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
你睇下呢度咁多探员。

71
00:02:52,839 --> 00:02:54,132
系呀，你而家先至喺度。

72
00:02:55,675 --> 00:02:56,801
我哋有啲人觉得

73
00:02:56,885 --> 00:02:58,136
今次枪击本来可以避免。

74
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
唔够一个礼拜前，呢度发生过单嘢。

75
00:03:01,973 --> 00:03:03,308
咩嘢事？

76
00:03:03,391 --> 00:03:05,226
有三个嚟自白人至上主义组织嘅友

77
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
恐吓要开枪射排队嘅人。

78
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
我哋讲紧边个白人至上组织？

79
00:03:09,147 --> 00:03:10,148
第一秩序。

80
00:03:10,231 --> 00:03:12,817
咁唔似佢哋嘅作风喎。

81
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
我哋收到風話聯邦調查局處理緊。

82
00:03:15,194 --> 00:03:17,530
我肯定有解釋嘅。

83
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
係呀，你可能啱。

84
00:03:25,580 --> 00:03:26,956
我咁講可能唔啱規矩——

85
00:03:27,040 --> 00:03:28,291
講咩？

86
00:03:28,374 --> 00:03:31,294
你戴得好睇。

87
00:03:31,377 --> 00:03:33,755
個徽章。

89
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
好，聽住。

90
00:03:41,596 --> 00:03:42,889
我哋有個大型槍擊案槍手在逃。

91
00:03:42,972 --> 00:03:45,308
一死三傷。間夜店叫X2。

92
00:03:45,391 --> 00:03:46,976
喺布魯克林嘅布什維克區。

93
00:03:47,060 --> 00:03:48,645
主要係非裔美國人。

94
00:03:48,728 --> 00:03:52,607
聽講係地下嘻哈同R&B嘅蒲點。

95
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
咁好奇嘅人實想知，點解揀呢間夜店？

96
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
喂，瑪姬啱啱send咗閉路電視片過嚟

97
00:03:58,404 --> 00:03:59,322
夜店嗰度嘅。

98
00:03:59,405 --> 00:04:00,365
伊恩，收到未？

99
00:04:00,448 --> 00:04:02,033
而家準備播出嚟。

100
00:04:02,116 --> 00:04:03,576
好。

101
00:04:09,082 --> 00:04:10,541
得呢個角度？

102
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
係呀，唯一睇得清楚槍手全身嘅角度。

103
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
呢條片唯一證實到嘅就係佢係個男人。

104
00:04:15,588 --> 00:04:17,005
我哋會搵在場嘅人攞描述。

105
00:04:17,089 --> 00:04:18,675
好。

107
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
我行開咗一陣去頂替個酒保。

108
00:04:24,722 --> 00:04:27,058
轉個頭，有個白人就拎住把格洛克入嚟。

109
00:04:27,141 --> 00:04:29,602
想叫人讓開，但條友好似有任務在身咁。

110
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
佢即刻開火？

111
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
唔係，佢有少少逐步行入去，你明唔明？

112
00:04:33,648 --> 00:04:35,024
佢咩樣？

113
00:04:35,108 --> 00:04:37,819
佢高定矮？有冇咩特徵？

114
00:04:37,902 --> 00:04:39,821
白人，著深色連帽衫。

115
00:04:39,904 --> 00:04:41,364
你有冇睇清楚佢個樣？

116
00:04:41,447 --> 00:04:43,074
有，絕對有。

117
00:04:43,157 --> 00:04:46,244
我意思係，雖然好黑，但佢直頭望住我。

118
00:04:46,327 --> 00:04:47,662
佢咩樣？

119
00:04:47,745 --> 00:04:51,582
白皮膚，啡色鬈髮，同深色眼睛。

120
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
我永遠唔會忘記嗰對眼。

121
00:04:54,043 --> 00:04:56,421
鋼藍色，成個雅利安樣㗎。

122
00:04:56,504 --> 00:04:58,006
佢隻手腕喺黑暗度識發光。

123
00:04:59,298 --> 00:05:01,050
佢手腕度戴咗條咁嘅帶。

124
00:05:01,134 --> 00:05:03,386
似運動追蹤器？

125
00:05:03,469 --> 00:05:06,222
似嗰啲宣傳癌症意識嘅多啲喎。

126
00:05:06,305 --> 00:05:07,724
可能係螢光棒嚟啫。

127
00:05:07,807 --> 00:05:10,935
我唔知喎。總之就係粉紅色㗎。

128
00:05:11,019 --> 00:05:12,437
手帶？
係呀。

129
00:05:14,188 --> 00:05:16,441
我講唔到畀你聽。我根本冇乜點睇真佢。

130
00:05:16,524 --> 00:05:18,526
佢開槍嗰陣你企邊㗎？

131
00:05:18,609 --> 00:05:19,861
嗰邊。

132
00:05:20,987 --> 00:05:23,197
對唔住。

133
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
我...說服卡勒嚟嗰個，正正係我。

134
00:05:27,493 --> 00:05:29,120
你識佢㗎？

135
00:05:29,203 --> 00:05:32,206
佢係好耐以前嘅舊朋友。

136
00:05:32,290 --> 00:05:36,544
佢夏天要打兩份工賺學費㗎。

137
00:05:36,627 --> 00:05:40,423
我純粹...我想佢開心下咋，明唔明？

138
00:05:40,506 --> 00:05:43,760
說服人哋出嚟玩同開心

139
00:05:43,843 --> 00:05:44,969
正正係我食嗰行飯。

140
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
你指咩呀？你嘅工作嚟㗎？

141
00:05:46,679 --> 00:05:48,556
我係負責炒熱氣氛嘅女仔。

142
00:05:48,639 --> 00:05:51,934
我哋會拉攏啲網紅入場。

143
00:05:52,018 --> 00:05:54,937
之唔係嗰啲IG明星、靚人呀嘛。

144
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
佢哋幫手提高個場嘅知名度囉。

145
00:05:59,358 --> 00:06:02,487
我一心諗住去城另一邊嘅場做㗎，

146
00:06:02,570 --> 00:06:07,283
但呢度個老細出嘅檯佣高啲，咪咁囉。

147
00:06:10,203 --> 00:06:13,289
對唔住，我...

148
00:06:13,372 --> 00:06:17,543
我個腦成日浮現住卡勒就咁攤咗喺度。

149
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
我諗大家口供都一樣㗎喇？

150
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
係呀，話個疑犯係金色、深啡色、

151
00:06:28,221 --> 00:06:29,764
或者係直髮同曲髮

152
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
藍眼或者啡眼，中等至瘦削身形。

153
00:06:31,933 --> 00:06:34,393
呢個就係跨種族辨認嘅通病。

154
00:06:34,477 --> 00:06:36,771
唔同種族嘅人可以描述到爭天共地。

155
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
係，間場黑媽媽，

156
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
酒精又係咁灌，好難認得清㗎。

157
00:06:39,732 --> 00:06:40,942
咁我哋點收科？

158
00:06:41,025 --> 00:06:42,485
我哋拎咗出邊

159
00:06:42,568 --> 00:06:44,153
啲閉路電視片，但個鏡頭可能太遠

160
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
影唔到咩有價值嘅嘢。

161
00:06:46,072 --> 00:06:48,157
啲證人的確話見到佢戴住條粉紅色手帶喎。

162
00:06:48,241 --> 00:06:50,368
我哋仲搵到啲搵返嚟嘅子彈殼添。

163
00:06:50,451 --> 00:06:52,703
你知啦，可能仲有其他嘢㗎。

164
00:06:52,787 --> 00:06:55,164
一個禮拜前發生咗宗仇恨罪案。

165
00:06:55,248 --> 00:06:57,333
班白人至上主義者恐嚇咗班蒲友。

166
00:06:57,416 --> 00:07:00,336
點樣恐嚇佢哋？
佢哋揸住架 van 仔駛過嚟--

167
00:07:00,419 --> 00:07:02,547
我哋叫佢哋幫手都冇用㗎！

168
00:07:02,630 --> 00:07:04,298
佢哋明知啲黑人俾人恐嚇緊。

169
00:07:04,382 --> 00:07:06,175
咁佢哋做咗啲咩？乜都冇做過。

170
00:07:08,136 --> 00:07:11,180
呢家人需要一個交代。

171
00:07:11,264 --> 00:07:13,099
受害人嘅父母？
肯定係。

173
00:07:20,565 --> 00:07:22,233
我哋應該過去同佢哋傾吓。

175
00:07:33,494 --> 00:07:35,830
呢張慰問咭幾有趣喎。

176
00:07:35,913 --> 00:07:37,206
呢張唔係慰問咭嚟㗎。

177
00:07:37,290 --> 00:07:39,208
係第一兵團嘅徽章。

178
00:07:41,002 --> 00:07:43,921
就係發出恐嚇嗰個組織。

179
00:07:50,970 --> 00:07:53,890
好啦，紐約警察話，支持緊呢單調查嘅，

180
00:07:53,973 --> 00:07:56,350
令我哋注意到呢間酒吧最近俾人針對，

181
00:07:56,434 --> 00:07:58,603
俾個叫第一兵團嘅仇恨組織針對。

182
00:07:58,686 --> 00:08:01,189
你可唔可以詳細講解吓？

183
00:08:01,272 --> 00:08:04,442
證人報稱有三個白人男人坐住架黑色Jeep，

184
00:08:04,525 --> 00:08:07,069
車尾貼住第一兵團嘅貼紙，向住班人嗌，

185
00:08:07,153 --> 00:08:09,572
喺酒吧出面等緊，我引述，

186
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
「拎我把槍出嚟，係時候清理吓條街。」

187
00:08:12,491 --> 00:08:14,410
邊個報警㗎？
啲蒲友。

188
00:08:14,493 --> 00:08:16,120
成件事俾攝影機錄低晒。

189
00:08:27,632 --> 00:08:28,883
而且今次已經唔係第一次

190
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
發生呢種事。

191
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
呢班友之前都搞過類似嘅嘢，

192
00:08:31,844 --> 00:08:34,764
但今次終於搞大咗。

193
00:08:34,847 --> 00:08:36,265
佢哋俾人帶返去問話嗰陣，

194
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
嗰陣點講㗎？

195
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
我意思係，我諗架車應該查到㗎啦，

196
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
啲疑犯都認到㗎啦。

197
00:08:40,519 --> 00:08:42,395
班探員根本冇跟進過。

198
00:08:43,688 --> 00:08:44,899
點會咁㗎？

199
00:08:44,982 --> 00:08:46,484
威脅應變組話事㗎嘛。

200
00:08:49,987 --> 00:08:52,573
佢哋有特定嘅準則。

201
00:08:52,657 --> 00:08:54,742
我哋嘅職責唔係事後猜測。

202
00:08:54,825 --> 00:08:56,410
唔好意思，但如果你當初有多啲懷疑，

203
00:08:56,494 --> 00:08:58,829
咁卡勒積遜可能仲在生。

204
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
不如集中精神處理眼前嘅嘢？

205
00:09:02,375 --> 00:09:03,793
個槍手仲喺外面。

206
00:09:03,876 --> 00:09:06,295
我相信大家都同意呢個係一個問題。

207
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
我哋首先確認「第一秩序」嘅身份。

208
00:09:07,755 --> 00:09:09,006
佢哋係咩人？ - 冇錯。

209
00:09:09,090 --> 00:09:11,133
呢個男人就係組織嘅招牌。

210
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
布魯士古利，佢係創辦人。

211
00:09:13,219 --> 00:09:16,305
佢係個白人主義者，成日講要種族隔離

212
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
嚟「改善社會」。

213
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
佢有個網站、播客，

214
00:09:19,809 --> 00:09:21,477
同一個傾偈室，專門用嚟煽動群眾，

215
00:09:21,560 --> 00:09:23,145
但從來冇人訴諸暴力——

216
00:09:23,229 --> 00:09:25,564
可能直至而家。
係。

217
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
有冇任何實質證據可以將

218
00:09:26,732 --> 00:09:28,442
布魯士古利同單槍擊案扯上關係？

219
00:09:28,526 --> 00:09:30,278
彈道分析只能確認子彈殼

220
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
同 Glock 17 手槍吻合。

221
00:09:32,238 --> 00:09:34,282
而我哋正喺社交媒體度搜刮緊啲手機相，

222
00:09:34,365 --> 00:09:36,325
係案發現場啲八卦精影低嘅。

223
00:09:36,409 --> 00:09:38,327
另外我哋都掃描緊嗰張卡片，睇下有冇指紋。

224
00:09:38,411 --> 00:09:39,704
有料到。

225
00:09:40,913 --> 00:09:42,957
咩，指紋？
類似啦。

226
00:09:43,040 --> 00:09:44,625
而家家用打印機，佢哋會將隱藏嘅元數據

227
00:09:44,709 --> 00:09:45,876
嵌入文件入面，

228
00:09:45,960 --> 00:09:47,837
而我追蹤到「第一秩序」嗰張卡片

229
00:09:47,920 --> 00:09:51,632
係嚟自我哋老友布魯士古利註冊嗰部 HP 打印機。

230
00:09:51,716 --> 00:09:52,800
帶佢返嚟。

231
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
瑪姬，奧亞。
收到。

232
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
好。

233
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
係呀，係我印㗎。咁又點？

234
00:09:59,807 --> 00:10:01,100
我印咗幾百張啦。

235
00:10:01,183 --> 00:10:02,351
佢哋最後去咗邊，我控制唔到㗎。

236
00:10:02,435 --> 00:10:03,394
咁呢張就去咗

237
00:10:03,477 --> 00:10:06,188
一個夜店槍擊案嘅現場。

238
00:10:06,272 --> 00:10:08,190
所以咁就代表係我做㗎？

239
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
同你想將布殊維克嘅所有黑人

240
00:10:09,775 --> 00:10:11,485
同拉美裔人趕走嘅心願好吻合喎。

241
00:10:11,569 --> 00:10:13,195
對我嚟講，好似有啲牵強。

242
00:10:13,279 --> 00:10:14,739
咁，你加埋你之前做嘅威脅

243
00:10:14,822 --> 00:10:16,365
對會所出面啲人，

244
00:10:16,449 --> 00:10:18,159
就睇落冇咁多巧合啦。

245
00:10:18,242 --> 00:10:20,828
特別係你最後嗰句說話。

246
00:10:20,911 --> 00:10:22,038
咩說話？

247
00:10:22,121 --> 00:10:23,205
「拎我把槍」？

248
00:10:23,289 --> 00:10:24,874
「係時候清理街道啦。」

249
00:10:24,957 --> 00:10:26,208
有個揸吉普車嘅人，同你嗰部一樣

250
00:10:26,292 --> 00:10:27,877
對住班廿一歲青年大聲嗌。

251
00:10:29,295 --> 00:10:31,422
我鍾意講啲挑衅嘅嘢。

252
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
我覺得呢個係威脅。

253
00:10:33,341 --> 00:10:35,384
一個你尋晚決定兌現嘅威脅。

254
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
我冇。

255
00:10:36,969 --> 00:10:38,387
咁，凌晨三點你喺邊度？

256
00:10:38,471 --> 00:10:40,723
喺屋企，瞓咗覺。

257
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
有冇人同你一齊？

258
00:10:42,975 --> 00:10:46,103
女朋友出咗埠，我又係個忠實嘅人，所以冇。

259
00:10:47,980 --> 00:10:49,607
你咁做帮唔到自己，布魯斯。

260
00:10:49,690 --> 00:10:52,234
查下我部電話定乜都好。

261
00:10:52,318 --> 00:10:55,696
會顯示我成晚都喺屋企。

262
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
咁你啲兄弟呢？嗯？

263
00:10:58,366 --> 00:11:00,910
你個網站話你有幾百個成員。

264
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
你有冇煽動嗰班蠢材是但一個

265
00:11:02,036 --> 00:11:03,287
叫佢哋去推行你嘅計劃？

266
00:11:03,371 --> 00:11:05,539
如果有人斷章取義我講嘅嘢

267
00:11:05,623 --> 00:11:09,251
並訴諸暴力，咁係佢哋嘅問題。

268
00:11:09,335 --> 00:11:12,088
我要你所有成員嘅名。

269
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
我唔使俾任何嘢你。

270
00:11:18,010 --> 00:11:20,096
我憎嗰條友，但我哋需要更多證據先至可以扣留佢。

271
00:11:20,179 --> 00:11:22,223
如果古利或者佢是但一個成員真係

272
00:11:22,306 --> 00:11:24,392
個槍手，咁我哋就真係有麻煩。

273
00:11:24,475 --> 00:11:26,602
會所收到多次威脅，我哋冇採取行動，

274
00:11:26,685 --> 00:11:28,771
然後有個後生仔死咗。

275
00:11:28,854 --> 00:11:30,398
至少記者會咁樣睇呢件事。

276
00:11:30,481 --> 00:11:31,899
老實講，佢哋冇錯。

278
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
斯庫拉有個線索。

279
00:11:36,195 --> 00:11:37,446
你有咩發現？

280
00:11:37,530 --> 00:11:39,949
盧基盧喺會所出面錄咗段片。

281
00:11:40,032 --> 00:11:40,991
睇下先。

284
00:11:48,040 --> 00:11:50,292
佢同首序幫有冇關係？

285
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
我哋查過好多呢班友嘅底。

286
00:11:52,169 --> 00:11:54,755
有名有相，全部存咗入系統。

287
00:11:54,839 --> 00:11:57,049
佢唔係。佢可能係新加入嘅。

288
00:11:57,133 --> 00:11:58,801
唔係嘅話，佢做乜留低張卡？

289
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
用人臉識別查下。

290
00:12:01,721 --> 00:12:03,639
你哋一早做咗啦，結果呢？

291
00:12:03,722 --> 00:12:04,682
冇料到。

292
00:12:04,765 --> 00:12:06,308
咁公開張相畀公眾睇。

293
00:12:06,392 --> 00:12:08,310
我話，外邊實有人識呢個死靚仔。

294
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
嗯嗯，我哋出相，佢可能會走佬。

295
00:12:10,062 --> 00:12:11,856
但我哋仲有咩揀？

296
00:12:12,523 --> 00:12:13,816
講開又講。

297
00:12:13,899 --> 00:12:16,610
我可能識個人幫到手。

298
00:12:19,530 --> 00:12:21,824
伊莎貝爾，呢個係漢克·卡費蒂。幸會。

299
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
漢克係前白人至上主義者。

300
00:12:23,242 --> 00:12:24,618
啊，去我辦公室傾啦。

301
00:12:24,702 --> 00:12:26,745
我哋幾年前喺單案撞過。

302
00:12:26,829 --> 00:12:29,874
即係話朱巴爾拉過我咁解。

303
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
而家我幫人脫離呢種生活。

304
00:12:31,750 --> 00:12:34,003
咁，你睇，我哋希望

305
00:12:34,086 --> 00:12:36,505
你可以睇下呢張相。

306
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
我哋信呢個靚仔係首序幫新血。

307
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
你見過佢未？佢有痲煩？

308
00:12:42,553 --> 00:12:45,181
睇落似咁。

309
00:12:45,264 --> 00:12:46,557
係呀，我見過佢幾次

310
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
喺市中心間體育用品舖。

311
00:12:49,143 --> 00:12:51,353
首序幫同新納粹嘅人好鍾意去嗰度。

312
00:12:51,437 --> 00:12:53,689
佢哋有曬中產家庭嘅特權

313
00:12:53,772 --> 00:12:55,691
但係滿肚怒火。

314
00:12:55,774 --> 00:12:56,984
嬲到夠膽殺人？

315
00:12:57,067 --> 00:12:58,486
我話未啦。

316
00:12:58,569 --> 00:13:00,154
總之，仲未。

317
00:13:00,237 --> 00:13:02,198
佢哋互相壯膽。

318
00:13:02,281 --> 00:13:05,159
我試過同呢個靚仔傾，但傾唔入耳。

319
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
好似鋼牆鐵壁咁。

320
00:13:08,329 --> 00:13:10,039
你知唔知佢叫咩名？

321
00:13:10,122 --> 00:13:12,082
伊凡·查德里斯，18歲。

322
00:13:12,166 --> 00:13:13,667
佢六歲嗰陣父母離咗婚。

323
00:13:13,751 --> 00:13:16,045
一場火爆嘅婚姻，換嚟更加火爆嘅離婚。

324
00:13:16,128 --> 00:13:18,964
佢哋本來共同撫養，但係拗撬得太犀利，

325
00:13:19,048 --> 00:13:21,675
法官勒令佢哋要去警局交收伊凡。

326
00:13:21,759 --> 00:13:23,802
所以細個嘅伊凡，條命早就注定咗。

327
00:13:23,886 --> 00:13:25,054
佢俾兩間私立學校踢出校，

328
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
因為佢啲行為太有攻擊性。

329
00:13:26,430 --> 00:13:28,224
而家由佢阿媽喺屋企自己教。

330
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
咁樣睇落，好符合嗰啲白人主義者嘅特徵。

331
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
好嬲，充滿不滿。

332
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
去攞搜查令。

333
00:13:33,312 --> 00:13:34,647
知道，阿姐。

336
00:13:39,693 --> 00:13:41,278
聯邦調查局，開門！

337
00:13:44,114 --> 00:13:46,200
我哋有針對伊凡·查德里斯嘅搜查令。

338
00:13:46,283 --> 00:13:47,243
佢唔喺度喎。

339
00:13:47,326 --> 00:13:49,495
入去，兄弟，上！

340
00:13:51,288 --> 00:13:52,581
你哋搞乜鬼呀？

341
00:13:52,665 --> 00:13:54,416
上！
佢真係唔喺度！

342
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
喂！

343
00:13:55,751 --> 00:13:57,419
去右下角搜。

344
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
收到。
聯邦探員！

346
00:14:03,676 --> 00:14:05,386
樓上冇人。
去搜牆邊嗰度。

348
00:14:07,054 --> 00:14:09,598
佢由後園跑緊出去。

349
00:14:20,484 --> 00:14:22,361
唔好。唔好搞佢。

350
00:14:28,033 --> 00:14:29,076
你有權保持緘默。

351
00:14:29,159 --> 00:14:30,995
你所講嘅一切，

352
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
將會用嚟喺法庭上指證你。

353
00:14:32,329 --> 00:14:33,289
你有權請律師。

354
00:14:33,372 --> 00:14:35,332
收皮啦，我唔需要律師。

355
00:14:35,416 --> 00:14:37,626
係我做嘅，我就係個槍手。

358
00:14:52,182 --> 00:14:53,309
我根本唔需要人幫手。

359
00:14:53,392 --> 00:14:55,769
咁你即係一個人去咗呢間夜店，

360
00:14:55,853 --> 00:14:56,770
然後開槍射嗰班人？

361
00:14:56,854 --> 00:14:59,815
無錯。得我自己一個。

362
00:14:59,898 --> 00:15:02,109
布斯同嗰班友成日就係喺度嘈

363
00:15:02,192 --> 00:15:04,278
話啲黑人同墨西哥人

364
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
同其他所有人點樣搞禍呢個國家。

365
00:15:05,946 --> 00:15:07,656
我聽厭咗佢哋成日咁嘈。

366
00:15:07,740 --> 00:15:10,159
我覺得係時候開始做嘢。

367
00:15:11,076 --> 00:15:12,953
我哋知唔知佢係咪同古利一齊喺架車度

368
00:15:13,037 --> 00:15:14,663
當佢哋威脅嗰間會所嗰陣？

369
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
呃，唔肯定。

370
00:15:16,457 --> 00:15:17,666
我哋查清楚。

371
00:15:17,750 --> 00:15:19,460
市長會想知道呢件事有幾大鑊。

372
00:15:19,543 --> 00:15:22,212
我哋係咪無視咗真正槍手留低嘅威脅

373
00:15:22,296 --> 00:15:25,174
係槍擊案嘅實際現場？

374
00:15:26,592 --> 00:15:27,843
咁你做咗啲咩？

375
00:15:27,926 --> 00:15:29,720
究竟係點？

376
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
我拎住把格洛克行入去，然後開始開火，

377
00:15:32,765 --> 00:15:35,601
然後呢個友衝向我。大隻佬黑人。

378
00:15:35,684 --> 00:15:37,811
佢想搶我支槍，所以我射低佢。

379
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
射咗幾多槍？

380
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
三槍。

381
00:15:44,568 --> 00:15:45,861
然後點？

382
00:15:45,944 --> 00:15:48,364
佢跌低咗，所以我即刻躪咗出嚟。

383
00:15:52,117 --> 00:15:53,661
你之前有冇射過人？

384
00:15:53,744 --> 00:15:56,538
冇，但其實唔係咁複雜。

385
00:15:56,622 --> 00:15:58,082
支槍而家喺邊？

386
00:15:58,165 --> 00:15:59,708
我哋派咗探員去你屋企，佢哋搜過，

387
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
搵唔到支槍。

388
00:16:00,793 --> 00:16:02,836
腎上腺素飆升緊，

389
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
所以我揼咗支槍同我啲衫，

390
00:16:05,464 --> 00:16:06,632
雖然唔係最醒目嘅做法，

391
00:16:06,715 --> 00:16:10,177
但我唔想嗰啲人嘅血就咁喺我身上。

392
00:16:10,260 --> 00:16:11,762
邊度？

393
00:16:11,845 --> 00:16:13,263
咩邊度？

394
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
你喺邊度揼咗支槍同啲衫？

395
00:16:15,933 --> 00:16:18,727
喺離會所差唔多一個街口嘅垃圾箱度。

396
00:16:20,646 --> 00:16:23,357
所以你走得甩。

397
00:16:23,440 --> 00:16:25,234
點解要返去留低張名片呢？

398
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
傳達呢個訊息好重要。

399
00:16:27,820 --> 00:16:30,364
嗰班友根本唔會信係我做嘅。

400
00:16:30,447 --> 00:16:32,241
我意思是，諗起佢哋嘅表情。

401
00:16:32,324 --> 00:16:35,202
咁你做呢啲係為咗佢哋。

402
00:16:35,285 --> 00:16:37,121
我係為咗我嘅同胞做嘅。

403
00:16:37,204 --> 00:16:38,831
我嘅族人。

404
00:16:38,914 --> 00:16:41,375
我哋要將個國家攞返嚟。

405
00:16:44,962 --> 00:16:47,047
俾我睇下你隻手腕。

406
00:16:47,131 --> 00:16:49,133
你另一隻手。

407
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
你條手鍊去咗邊？

408
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
我話咗俾你聽㗎。

409
00:16:55,806 --> 00:16:57,558
我撇甩晒所有嘢，得未？

410
00:16:59,184 --> 00:17:03,605
你而家淨係俾份該死嘅文件我簽就算啦。

411
00:17:03,689 --> 00:17:06,233
我哋而家開始搞啲文書工作。

412
00:17:11,195 --> 00:17:12,114
做得幾好。

413
00:17:12,196 --> 00:17:13,490
咪又係另一個憤怒嘅後生仔

414
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
搵個地方發洩佢嘅怒氣。

415
00:17:15,200 --> 00:17:17,493
我哋應該喺新聞曝光之前通知啲家屬。

416
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
唔得，我哋要核實咗佢嘅口供先，

417
00:17:19,747 --> 00:17:20,914
之後先可以起訴佢。

418
00:17:20,998 --> 00:17:22,124
點解要等？

419
00:17:22,207 --> 00:17:23,333
我意思係，如果啲人知道已經提出起訴，

420
00:17:23,416 --> 00:17:24,792
會消除好多恐懼㗎。

421
00:17:24,877 --> 00:17:26,336
佢哋會知道我哋扣留咗個疑犯。

422
00:17:26,420 --> 00:17:27,628
咁樣暫時應該夠㗎喇。

423
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
我哋應該試下去搵返嗰把兇器

424
00:17:28,881 --> 00:17:29,923
同埋佢著過嘅衫。

425
00:17:30,007 --> 00:17:31,133
如果佢揼咗喺個垃圾桶度，

426
00:17:31,216 --> 00:17:32,134
可能仲喺嗰度。

427
00:17:32,217 --> 00:17:33,302
好，等陣先。

428
00:17:34,386 --> 00:17:36,472
你哋唔覺得有啲古怪咩？

429
00:17:37,514 --> 00:17:39,475
佢啱啱射完人，然後佢講起上嚟

430
00:17:39,558 --> 00:17:41,602
就好似回想緊午餐食咗咩咁。

431
00:17:41,685 --> 00:17:43,145
呢個顯示咗佢有幾咁仇恨。

432
00:17:43,228 --> 00:17:44,938
我唔信囉。

433
00:17:45,022 --> 00:17:46,023
唔信個口供？

434
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
佢真係將成個過程講咗出嚟喎，瑪姬。

435
00:17:50,611 --> 00:17:52,446
我知一個殺人犯講嘢係點樣嘅。

436
00:17:53,906 --> 00:17:56,992
伊凡唱咗啲歌詞出嚟，但佢唔識個旋律。

437
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
你都聽到佢講嘢嘅語氣啦。

438
00:17:58,702 --> 00:18:00,329
你唔覺得嗰個後生仔對黑人好有敵意咩？

439
00:18:00,412 --> 00:18:02,164
佢係個種族主義者，呢點冇錯。

440
00:18:02,247 --> 00:18:04,792
但係佢可能只係認咗罪啫

441
00:18:04,875 --> 00:18:06,460
等佢可以喺佢啲第一秩序朋友面前威下。

442
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
佢都可以為咗同一個原因殺卡勒積遜。

443
00:18:08,462 --> 00:18:10,130
我意思係，佢基本上都咁講出口啦。

444
00:18:10,214 --> 00:18:12,049
聽好，就係咁所以我哋有責任

445
00:18:12,132 --> 00:18:14,009
去搵出真憑實據。

446
00:18:14,092 --> 00:18:17,554
所以，出去查啦，查到就返嚟報告。

447
00:18:23,185 --> 00:18:25,604
啲垃圾五粒鐘前應該俾人收走咗。

448
00:18:25,687 --> 00:18:27,356
尋晚嘅事嚟㗎。

449
00:18:27,439 --> 00:18:29,399
我哋點肯定呢堆係同一批垃圾？

450
00:18:37,407 --> 00:18:38,492
你覺得係伊凡做嘅，係咪？

451
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
係呀，睇落似係。

452
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
但係我哋要確認，要搵多啲證據，

453
00:18:43,580 --> 00:18:46,166
只要我哋對個個疑犯都咁做，咁就——

454
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
咩話，咩？

455
00:18:47,793 --> 00:18:49,044
你咁講係咩意思？——咩呀？

456
00:18:49,127 --> 00:18:50,546
「個個疑犯」係咩意思？

457
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
哎，我唔係話你，我籠統咁講啫。

458
00:18:52,631 --> 00:18:55,092
係，我唯一目標係拉啱嗰個人。

459
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
你知㗎，同局裡頭嘅政治冇關係，

460
00:18:57,261 --> 00:18:58,887
同之前嘅恐嚇、個𡃁仔嘅膚色冇關係。

461
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
我只係——我想確保我哋冇搞錯。

462
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
我都係咁諗。

463
00:19:05,018 --> 00:19:07,563
咁你想繼續摷多幾個垃圾桶，定係我哋收得工？

464
00:19:07,646 --> 00:19:09,523
唔使。

465
00:19:09,606 --> 00:19:11,817
但我想同另一個人傾下。

466
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
好。

467
00:19:14,486 --> 00:19:16,196
我聽講有個疑犯認咗罪。

468
00:19:16,280 --> 00:19:17,865
咁佢哋會起訴佢咩，一級謀殺

469
00:19:17,948 --> 00:19:19,241
定係佢哋傾向告仇恨罪？

470
00:19:19,324 --> 00:19:21,535
仲未起訴。

471
00:19:21,618 --> 00:19:24,121
呃，啲探員對伊凡嘅認罪有疑問。

472
00:19:24,204 --> 00:19:25,622
疑問？

473
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
係呀，佢哋想搜集多啲證據，

474
00:19:27,291 --> 00:19:29,084
去印證佢嘅講法。

475
00:19:29,167 --> 00:19:30,252
我明。

476
00:19:30,335 --> 00:19:31,628
局方想低調處理呢條友

477
00:19:31,712 --> 00:19:33,046
因為佢哋唔想自己丟架

478
00:19:33,130 --> 00:19:34,631
搞到一鑊泡咁。

479
00:19:34,715 --> 00:19:36,133
好，我哋唔係想冚住啲乜。

480
00:19:36,216 --> 00:19:38,051
唔係話你本人。

481
00:19:38,135 --> 00:19:40,012
但係我嗰隊呢？

482
00:19:40,971 --> 00:19:42,806
如果一個黑人認咗殺人

483
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
喺一個右翼集會度

484
00:19:44,308 --> 00:19:45,767
啲探員會唔會出去摷垃圾桶

485
00:19:45,851 --> 00:19:47,561
嚟證明佢冇罪？

486
00:19:47,644 --> 00:19:48,896
梗係唔會啦。

487
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
個疑犯早就半隻腳入咗死刑倉囉。

488
00:19:57,321 --> 00:19:58,614
呢種故仔係

489
00:19:58,697 --> 00:20:00,324
社區嘅人需要知嘅。

490
00:20:00,407 --> 00:20:02,284
如果你想同記者傾偈

491
00:20:02,367 --> 00:20:04,286
我識《萊傑報》嘅人你可以同佢傾。

492
00:20:04,369 --> 00:20:06,955
記者？咁我要同佢哋講咩？

493
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
同佢哋講 FBI 收埋咗份認罪口供

494
00:20:08,749 --> 00:20:09,750
因為佢哋唔想因為

495
00:20:09,833 --> 00:20:11,084
壓住咗針對一間非洲裔美國人夜店

496
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
嘅可執行威脅而令自己冇面。

497
00:20:15,213 --> 00:20:18,634
我自己都會做，但呢個故仔會大好多

498
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
而且會得到更多關注

499
00:20:19,843 --> 00:20:22,095
如果係由 FBI 內部爆出嚟。

500
00:20:22,179 --> 00:20:23,513
我唔可以出賣我嘅人。

501
00:20:23,597 --> 00:20:25,641
邊個，探員？

502
00:20:25,724 --> 00:20:28,060
佢哋係你嘅人？

503
00:20:30,312 --> 00:20:32,522
事情唔會改變，除非有權力嘅人

504
00:20:32,606 --> 00:20:34,691
好似你我咁嘅人，令佢發生。

505
00:20:38,403 --> 00:20:40,781
諗下啦。

506
00:20:46,244 --> 00:20:48,830
我從來未見過伊凡著過乜嘢連帽衫。

507
00:20:48,914 --> 00:20:50,499
佢有冇戴手鏈？

508
00:20:50,582 --> 00:20:52,501
冇喎，我唔覺佢有戴。

509
00:20:52,584 --> 00:20:55,671
好，槍擊嗰晚你有冇同佢一齊？

510
00:20:55,754 --> 00:20:57,172
我嗰晚返緊工。

511
00:20:57,255 --> 00:20:58,674
你會話佢心情係點？

512
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
嗰朝早或者之前。

513
00:21:01,760 --> 00:21:06,390
佢好似有啲疏離，嬲嬲哋。

514
00:21:06,473 --> 00:21:08,558
我希望我可以俾到你其他嘢但係──

515
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
唔係，係我嘅錯，呢一切。

516
00:21:12,938 --> 00:21:14,690
我冇好好保護到佢

517
00:21:14,773 --> 00:21:16,233
免受我所有問題嘅影響。

518
00:21:16,316 --> 00:21:19,861
所有嘅爭拗──

519
00:21:19,945 --> 00:21:23,198
我試過，但係我前夫，佢係──

520
00:21:24,408 --> 00:21:27,494
嗯，佢唔係好人。就咁算啦。

521
00:21:27,577 --> 00:21:29,830
我哋成日喺度嘈

522
00:21:29,913 --> 00:21:34,209
搞到伊凡對呢件事好火爆

523
00:21:34,292 --> 00:21:35,460
咁佢幾時開始同白人至上主義者

524
00:21:35,544 --> 00:21:36,753
搞埋一齊㗎？

525
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
幾個月前

526
00:21:38,922 --> 00:21:40,924
我求過佢唔好掂呢啲嘢，但係——

527
00:21:41,008 --> 00:21:42,551
咁伊凡個老豆點睇呢件事？

528
00:21:42,634 --> 00:21:44,219
佢好震驚

529
00:21:44,302 --> 00:21:48,390
我意思係，佢個人好仆街，但唔係種族主義者

530
00:21:48,473 --> 00:21:50,434
我試過幫伊凡搵人幫手

531
00:21:50,517 --> 00:21:53,729
我哋睇完一個又一個治療師，但係——

532
00:21:57,024 --> 00:21:59,776
對唔住

533
00:22:01,611 --> 00:22:03,780
多謝你嘅時間

534
00:22:10,829 --> 00:22:12,748
呢個係伊凡？

535
00:22:14,499 --> 00:22:16,126
父子打獵之旅

536
00:22:16,209 --> 00:22:18,211
伊凡個老豆堅持要帶佢去

537
00:22:18,295 --> 00:22:19,254
嗰時佢幾大？

538
00:22:19,337 --> 00:22:21,048
嗯，大約十歲

539
00:22:21,131 --> 00:22:25,886
伊凡鍾意清爽嘅早晨、新鮮空氣同寧靜

540
00:22:25,969 --> 00:22:28,305
血同死咗嘅動物嚇到佢死死下

541
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
我同前夫都覺得好難受

542
00:22:31,933 --> 00:22:35,312
佢有冇對動物或寵物表現過攻擊性？

543
00:22:35,395 --> 00:22:38,482
我個仔會俾附近每隻流浪貓一個家

544
00:22:38,565 --> 00:22:41,610
佢有冇再試過打獵？

545
00:22:41,693 --> 00:22:42,903
所以諗起伊凡會射人，

546
00:22:42,986 --> 00:22:44,488
就覺得好唔安落

547
00:22:44,571 --> 00:22:47,324
完全冇理由

548
00:22:52,871 --> 00:22:54,790
喂，我哋冇搵到任何證據

549
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
去支持或駁斥伊凡嘅說法

550
00:22:57,209 --> 00:22:58,418
但我哋會繼續查

551
00:22:58,502 --> 00:23:00,420
我而家同瑪姬一齊，大家

552
00:23:00,504 --> 00:23:02,464
聽完佢阿媽講，知道佢對打獵呢個諗法

553
00:23:02,547 --> 00:23:04,132
咁驚青之後，

554
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
我真係唔覺得呢個細路會變成殺人犯

555
00:23:06,009 --> 00:23:08,762
伊凡知道一啲從未被報導過嘅細節

556
00:23:08,845 --> 00:23:10,972
佢知道槍嘅類型、開咗幾多槍

557
00:23:11,056 --> 00:23:13,475
係呀，但佢嗰時都喺案發現場周圍逛

558
00:23:13,558 --> 00:23:15,644
我意思係，佢同我哋講嘅所有嘢，

559
00:23:15,727 --> 00:23:17,354
真係有可能係偷聽到證人講嘅

560
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
或者我哋應該俾佢哋睇下我哋搵到嘅嘢

561
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
係，嗯。

562
00:23:24,569 --> 00:23:26,822
咁你兩個同個阿媽出去嗰陣，

563
00:23:26,905 --> 00:23:29,491
我同斯科拉自己都查咗啲嘢。

564
00:23:29,574 --> 00:23:32,536
有個假證件集團交出咗一份假身份證名單，

565
00:23:32,619 --> 00:23:35,122
用嚟喺布魯克林啲賣家度買槍。

566
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
呢個集團上個月俾人拉咗。

567
00:23:37,290 --> 00:23:38,834
呢個布朗克斯維爾嘅德斯汀·伯羅斯

568
00:23:38,917 --> 00:23:40,043
係名單上其中一個名，

569
00:23:40,127 --> 00:23:42,838
啲探員仲喺伊雲間房搵到呢樣嘢。

570
00:23:44,256 --> 00:23:45,674
德斯汀·伯羅斯。

571
00:23:45,757 --> 00:23:47,884
咁即係伊雲有張假身份證。

572
00:23:47,968 --> 00:23:49,469
好，咁呢個德斯汀·伯羅斯

573
00:23:49,553 --> 00:23:50,679
真係買咗槍？

574
00:23:50,762 --> 00:23:52,806
唔，據我哋所知就冇。

575
00:23:54,975 --> 00:23:58,520
咁你想憑一張假身份證就告伊雲謀殺？

576
00:23:58,603 --> 00:24:00,313
唔係，我想告佢

577
00:24:00,397 --> 00:24:02,816
係基於佢真係認咗罪。

578
00:24:02,899 --> 00:24:05,360
好多疑犯單憑呢樣都定到罪啦。

579
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
係，你睇，我知呢件事好似好唔合理，

580
00:24:10,198 --> 00:24:13,326
但係我話你知，佢嘅語氣同舉止好唔對路。

581
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
唔係所有殺手都會表露情緒。

582
00:24:17,122 --> 00:24:19,875
點都好啦，我哋需要更多證據。

583
00:24:22,002 --> 00:24:24,546
咁我哋可以拘留伊雲48小時，

584
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
咁就襯手搞掂佢。做你哋要做嘅嘢啦。

585
00:24:32,179 --> 00:24:33,930
好，瑪姬，跟住呢？

586
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
我哋已經搜過晒啲垃圾桶，

587
00:24:35,098 --> 00:24:36,266
又同伊雲阿媽傾過。

588
00:24:36,349 --> 00:24:38,059
伊恩，啲粉紅色手帶呢，有冇料到？

589
00:24:38,143 --> 00:24:40,020
有三個唔同場地星期六派過。

590
00:24:40,103 --> 00:24:41,229
我可以俾你睇我用嗰個算法。

591
00:24:41,313 --> 00:24:43,190
我哋冇時間睇。唔該晒。

592
00:24:43,273 --> 00:24:45,192
好，呢度有份名單。

593
00:24:45,275 --> 00:24:46,735
為懷孕少女籌款嘅活動、

594
00:24:46,818 --> 00:24:48,028
皇后區一間醫院嘅新生兒深切治療部、

595
00:24:48,111 --> 00:24:50,572
同埋布魯克林一間叫尼路嘅夜店。

596
00:24:50,655 --> 00:24:51,448
尼路夜店星期六晚

597
00:24:51,531 --> 00:24:52,908
派粉紅色手帶？

598
00:24:52,991 --> 00:24:54,284
係呀，有手帶就可以

599
00:24:54,367 --> 00:24:55,327
入晒間夜店每一層。

600
00:24:55,410 --> 00:24:56,494
好，我全力支持去確認

601
00:24:56,578 --> 00:24:57,913
伊凡戴住條手帶，

602
00:24:57,996 --> 00:24:59,664
但嗰間俱樂部肯定派咗幾百條出去。

603
00:24:59,748 --> 00:25:01,041
我知，唔係好多。

604
00:25:01,124 --> 00:25:02,209
但如果有咩線索就要追查到底。

605
00:25:02,292 --> 00:25:03,710
好。

606
00:25:03,793 --> 00:25:05,253
有個白人著住波鞋同連帽衛衣

607
00:25:05,337 --> 00:25:06,379
嗰晚嚟過。

608
00:25:06,463 --> 00:25:07,589
但嗰個唔係佢。

609
00:25:07,672 --> 00:25:08,715
咁佢係點樣㗎？

610
00:25:08,798 --> 00:25:10,800
佢年紀大啲。幾靚仔。

611
00:25:10,884 --> 00:25:12,928
冇嗰個後生仔咁青靚白淨。

612
00:25:13,011 --> 00:25:15,305
佢啲衫完全唔掂，真係好唔掂。

613
00:25:16,223 --> 00:25:17,432
我畀佢入嚟因為嗰陣仲早。

614
00:25:17,515 --> 00:25:19,142
我諗住佢會喺吧枱俾錢消費。

615
00:25:19,226 --> 00:25:20,435
咁佢有冇？

616
00:25:20,519 --> 00:25:22,145
有呀，喺度坐咗幾個鐘。

617
00:25:24,147 --> 00:25:25,982
呢啲閉路電視開咗未？

618
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
應該開咗。

619
00:25:27,525 --> 00:25:29,361
我哋要禮拜六晚嘅錄影片段。

620
00:25:33,114 --> 00:25:34,449
仲未起訴？

621
00:25:37,994 --> 00:25:39,246
佢哋仲要拖幾耐？

622
00:25:43,416 --> 00:25:45,794
係時候打畀嗰個記者。

623
00:25:45,877 --> 00:25:48,088
你知呢步係正確嘅。

624
00:25:59,474 --> 00:26:02,143
我哋個朋友對延遲起訴唔高興？

625
00:26:02,227 --> 00:26:04,813
佢只係想為布什維克嘅人做啱事。

626
00:26:04,896 --> 00:26:06,815
你知啦，啲受害者。

627
00:26:06,898 --> 00:26:08,984
我哋其他人都係咁諗。

628
00:26:11,194 --> 00:26:13,488
哦，佢搞到你心煩意亂，係嘛？

629
00:26:16,032 --> 00:26:18,368
做你認為啱嘅事就得。

630
00:26:18,451 --> 00:26:20,036
唔係戴蒙認為啱嘅事。

631
00:26:24,708 --> 00:26:27,836
你升做特別探員係因為你聰明，

632
00:26:27,919 --> 00:26:30,380
因為你證明到你喺壓力之下

633
00:26:30,463 --> 00:26:32,007
可以做出正確決定。

634
00:26:33,758 --> 00:26:35,885
記住呢點。好冇？

637
00:27:01,161 --> 00:27:03,163
同槍手著嘅衫一模一樣。

638
00:27:03,246 --> 00:27:04,456
係。

639
00:27:05,040 --> 00:27:06,166
喂，瑪姬啱啱傳咗

640
00:27:06,249 --> 00:27:07,542
尼祿俱樂部嫌疑犯嘅一張定格相過嚟。

641
00:27:07,625 --> 00:27:08,835
哦。

642
00:27:08,918 --> 00:27:10,128
拉上嚟。
係呀。

643
00:27:11,963 --> 00:27:13,590
發生咩事？

644
00:27:13,673 --> 00:27:16,676
瑪姬同 OA 影到槍手張相。

645
00:27:16,760 --> 00:27:17,802
係呀。

646
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
瑪姬係啱嘅。

647
00:27:27,479 --> 00:27:29,105
伊凡唔係兇手。

648
00:27:39,949 --> 00:27:42,702
首要任務，查出相入面呢個神秘人嘅身份。

649
00:27:42,786 --> 00:27:44,120
我用人面辨識系統查緊。

650
00:27:44,204 --> 00:27:45,080
我幫手。

651
00:27:47,499 --> 00:27:49,334
兩個人會快啲㗎。

652
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
搵到嘅話通知我哋。

653
00:27:52,128 --> 00:27:54,422
瑪姬啱啱傳咗閉路電視片過嚟。

654
00:27:54,506 --> 00:27:55,548
而家即刻播。

655
00:28:02,639 --> 00:28:03,765
我哋都搵吓佢，嗰個酒保。

656
00:28:03,848 --> 00:28:04,766
或者佢會知啲嘢。

657
00:28:04,849 --> 00:28:07,268
瑪姬同 OA 而家同佢傾緊。

658
00:28:08,186 --> 00:28:09,562
我記得嗰條友。

659
00:28:09,646 --> 00:28:10,271
我冇問佢叫咩名或者任何嘢，

660
00:28:10,355 --> 00:28:11,481
但我真係記得佢。

661
00:28:11,564 --> 00:28:15,068
佢個氣場有啲強勢。

662
00:28:15,151 --> 00:28:18,738
佢係咪黑手黨或者做進出口生意㗎？

663
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
呢班人成日都鬼鬼祟祟咁。

664
00:28:20,198 --> 00:28:22,450
喂，不如等我哋問問題啦？

665
00:28:22,534 --> 00:28:24,327
係，我衰咗。

666
00:28:24,411 --> 00:28:25,787
佢有冇講點解入嚟？

667
00:28:25,870 --> 00:28:27,497
我估佢係為咗奧利花森姆珍藏版嚟嘅。

668
00:28:27,580 --> 00:28:28,498
咩，嗰隻威士忌？

669
00:28:28,581 --> 00:28:29,958
你識㗎？
係呀。

670
00:28:30,041 --> 00:28:31,501
我唔飲酒嘅。

671
00:28:31,584 --> 00:28:32,919
戒酒人士？

672
00:28:34,879 --> 00:28:37,298
唉，我又多口啦，係咪？係呀。

673
00:28:38,258 --> 00:28:40,844
呃，我哋唔會擺啲真心貴嘅貨上架嘅。

674
00:28:40,927 --> 00:28:43,263
只有識途老馬先會嗌呢款酒。

675
00:28:43,346 --> 00:28:45,807
咁你覺唔覺得佢好熟呢個場？

676
00:28:45,890 --> 00:28:47,642
唔係，佢知我哋有賣呢隻酒

677
00:28:47,725 --> 00:28:49,436
係因為佢以前揸貨車送呢隻酒

678
00:28:49,519 --> 00:28:51,896
去布魯克林周圍嘅酒吧同酒舖。

679
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
好嘅。

680
00:28:56,067 --> 00:28:57,777
係呀，我認得佢。

681
00:28:57,861 --> 00:28:58,778
我叫占。

682
00:28:58,862 --> 00:29:00,780
占·侯斯利·迪茨。

683
00:29:00,864 --> 00:29:02,115
佢喺呢度做㗎？

684
00:29:02,198 --> 00:29:05,201
以前係，但前幾日我炒咗佢。

685
00:29:05,285 --> 00:29:06,703
講真，我幾鍾意呢個後生仔。

686
00:29:06,786 --> 00:29:09,497
勤力、醒目、有魅力。

687
00:29:09,581 --> 00:29:11,291
咁點解你又炒佢？

688
00:29:11,374 --> 00:29:14,210
前幾日，佢無端端走去鬧一個非裔美國人店主。

689
00:29:15,420 --> 00:29:17,422
我諗你意思係非洲裔美國人。

690
00:29:18,590 --> 00:29:19,674
係呀。

691
00:29:21,593 --> 00:29:23,511
佢有冇動手威脅佢？

692
00:29:23,595 --> 00:29:25,180
冇，只係用晒啲難聽嘅花名鬧佢。

693
00:29:25,263 --> 00:29:26,639
種族歧視嘅嘢。

694
00:29:26,723 --> 00:29:28,558
占係咪同非裔美國人有過節？

695
00:29:28,641 --> 00:29:30,143
據我所知就冇。

696
00:29:30,226 --> 00:29:32,395
但嗰次之後我冇辦法再留佢喺度做。

697
00:29:32,479 --> 00:29:34,022
佢有咩反應？

698
00:29:34,105 --> 00:29:35,690
同個個男人一樣，唔係幾好。

699
00:29:35,773 --> 00:29:37,358
佢開始搵藉口。

700
00:29:37,442 --> 00:29:39,819
話係同佢女朋友掟咗煲之類。

701
00:29:41,446 --> 00:29:42,822
我上次睇過，

702
00:29:42,906 --> 00:29:44,699
失戀唔會令你變成種族主義者㗎。

703
00:29:47,660 --> 00:29:50,246
好，我哋需要你攞占嘅屋企地址。

704
00:29:50,330 --> 00:29:51,831
好。

706
00:29:56,294 --> 00:29:59,297
聯邦調查局，我哋有搜查令要搵占·侯斯利·迪茨。

707
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
聯邦調查局，我哋有搜查令！

710
00:30:07,263 --> 00:30:08,723
搜勻幅牆！

712
00:30:10,975 --> 00:30:12,060
安全，冇人。

714
00:30:19,150 --> 00:30:20,693
睇下呢度。

715
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
九毫米口徑。

716
00:30:25,156 --> 00:30:27,951
同 Glock 17 型號吻合。

717
00:30:28,034 --> 00:30:29,702
咁，記住將呢啲裝袋。

718
00:30:29,786 --> 00:30:31,871
喂，佢冇熄電腦。睇下呢度。

719
00:30:35,667 --> 00:30:37,669
嗰個係夜店嗰個宣傳女郎，柏翠絲。

720
00:30:37,752 --> 00:30:39,379
佢唔係提過佢本來要開工咩？

721
00:30:39,462 --> 00:30:40,964
槍擊案嗰晚，佢喺另一間夜總會？

722
00:30:41,047 --> 00:30:42,799
可能係尼路夜總會。

723
00:30:42,882 --> 00:30:45,051
所以可能就係咁，占先去嗰度。

724
00:30:45,134 --> 00:30:46,261
咁即係話，占嘅目標

725
00:30:46,344 --> 00:30:47,762
唔係種族主義嘅大規模槍擊。

726
00:30:47,845 --> 00:30:50,223
佢目標得一個。

727
00:30:50,306 --> 00:30:52,600
帕翠絲。

728
00:30:52,684 --> 00:30:54,602
帕翠絲個電話仲係咪熄咗？

729
00:30:54,686 --> 00:30:56,104
我哋仲未追蹤到。

730
00:30:56,187 --> 00:30:57,772
佢父母呢？

731
00:30:57,855 --> 00:31:00,441
我哋試過傳短訊俾佢哋，但佢哋嘅電話應該都熄咗。

732
00:31:00,525 --> 00:31:02,610
佢嗰千幾個朋友同粉絲，

733
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
冇一個知佢喺邊？

734
00:31:04,028 --> 00:31:05,029
嗯，我哋問過嘅個個都話

735
00:31:05,113 --> 00:31:07,991
帕翠絲從來冇話俾佢哋知佢去咗邊。

736
00:31:08,074 --> 00:31:09,826
叫佢哋全部過嚟。依家。

737
00:31:13,204 --> 00:31:14,664
帕翠絲喺度嗎？

738
00:31:14,747 --> 00:31:16,457
你哋嚟係想同佢傾槍擊案嘅事？

739
00:31:16,541 --> 00:31:17,792
佢喺度嗎？

740
00:31:17,875 --> 00:31:20,628
唔係，我係佢室友。茉莉。

741
00:31:20,712 --> 00:31:21,796
我哋一直嘗試聯絡佢。

742
00:31:21,879 --> 00:31:23,339
佢今朝早走咗。

743
00:31:23,423 --> 00:31:24,757
去咗邊？

744
00:31:24,841 --> 00:31:26,092
佢冇講。

745
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
卡勒嘅死、槍擊案，對佢打擊好大。

746
00:31:29,262 --> 00:31:31,097
佢話要消失一排，

747
00:31:31,180 --> 00:31:32,473
清靜吓個腦。

748
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
所以佢熄晒所有裝置，

749
00:31:34,267 --> 00:31:36,144
執個行李就走咗。

750
00:31:36,227 --> 00:31:37,812
你知唔知佢去咗邊？

751
00:31:37,895 --> 00:31:39,522
我同佢講，佢唔應該一個人。

752
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
但佢堅持。

753
00:31:41,399 --> 00:31:42,358
好啦，咁實有人知佢去咗邊㗎。

754
00:31:42,442 --> 00:31:44,319
父母定朋友？

755
00:31:44,402 --> 00:31:46,321
我可以俾佢阿媽同老豆嘅電話你，

756
00:31:46,404 --> 00:31:48,698
但佢哋依家由南非搭飛機返緊嚟。

757
00:31:48,781 --> 00:31:50,658
佢哋聽到發生咩事，就縮短咗假期。

758
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
好，你識唔識一個叫占·侯斯利·迪茨嘅人？

759
00:31:53,202 --> 00:31:55,163
識，佢同帕翠絲有過一段感情，

760
00:31:55,246 --> 00:31:56,497
但佢之後開始表現得有啲詭異。

761
00:31:56,581 --> 00:31:58,291
你咩意思呀？

762
00:31:58,374 --> 00:32:00,501
柏翠絲唔係嗰種會拍拖嘅人。

763
00:32:00,585 --> 00:32:02,837
而且佢仲痴線到有強烈嘅佔有慾。

764
00:32:02,920 --> 00:32:05,465
當佢想縮沙嘅時候，佢就變到成個新納粹咁對佢呀。

765
00:32:05,548 --> 00:32:09,177
呢樣先奇怪，大佬，佢係黑人姊妹嚟㗎。

766
00:32:09,260 --> 00:32:10,845
所以佢就徹底無視咗佢，人間蒸發。

767
00:32:10,928 --> 00:32:12,513
封鎖晒佢電話，佢電郵。

768
00:32:12,597 --> 00:32:14,349
呢件事係幾耐之前？

769
00:32:14,432 --> 00:32:18,353
呃，幾個禮拜前啩，我諗。

770
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
占係咪同單槍擊案有關？

771
00:32:19,937 --> 00:32:21,564
因為佢今日嚟過呢度。

772
00:32:21,648 --> 00:32:22,857
幾時？

773
00:32:22,940 --> 00:32:24,651
大概幾個鐘頭之前掛。

774
00:32:24,734 --> 00:32:26,486
佢話佢聽到單槍擊案嘅新聞，

775
00:32:26,569 --> 00:32:28,112
所以想過嚟關心下柏翠絲。

776
00:32:28,196 --> 00:32:29,489
咁柏翠絲完全唔知佢嚟過？

777
00:32:29,572 --> 00:32:31,532
唔知，占對佢嚟講，已經係遠古歷史啦。

778
00:32:31,616 --> 00:32:33,701
但係你都唔知佢喺邊？

779
00:32:33,785 --> 00:32:36,704
我盡量唔想太介入柏翠絲啲感情事。

780
00:32:36,788 --> 00:32:38,748
唉，天啊，如果真係占喺間club開槍射嗰班人。

781
00:32:38,831 --> 00:32:40,375
潔絲敏，會冇事嘅。

782
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
我哋會派便衣探員喺你門口守住。

783
00:32:42,251 --> 00:32:43,670
呢張係我卡片。

784
00:32:43,753 --> 00:32:45,922
如果柏翠絲或者占聯絡你，即刻通知我哋。

785
00:32:51,010 --> 00:32:52,845
好，咁多位，留心聽住。

786
00:32:52,929 --> 00:32:54,514
我準備同你哋講一件事，

787
00:32:54,597 --> 00:32:55,848
而呢件事絕對唔可以傳出呢個房門口。

788
00:32:55,932 --> 00:32:57,517
明唔明白？

789
00:32:57,600 --> 00:33:00,061
你哋嘅朋友柏翠絲，係星期六槍擊案

790
00:33:00,144 --> 00:33:02,355
嘅真正目標。

791
00:33:02,438 --> 00:33:05,858
就係因為咁，我哋必須要同佢傾下。

792
00:33:05,942 --> 00:33:08,986
所以，邊個知佢喺邊嘅，即刻講出嚟。

793
00:33:19,455 --> 00:33:21,958
喂。 我哋搵到柏翠絲啦。

794
00:33:22,041 --> 00:33:23,751
佢喺諾波特一個朋友嘅度假屋嗰度。

795
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
啱啱send咗個地址俾你。

796
00:33:25,336 --> 00:33:27,380
仲有，疑犯嘅手機啱啱連接咗

797
00:33:27,463 --> 00:33:29,215
長島高速公路附近嘅一個發射站。

798
00:33:29,298 --> 00:33:31,592
你覺得佢會唔會已經搵到柏翠絲喺邊？

799
00:33:31,676 --> 00:33:34,429
有可能；呢間屋係柏翠絲嘅安全屋。

800
00:33:34,512 --> 00:33:35,888
佢都幾大機會會知道呢個地方。

801
00:33:35,972 --> 00:33:39,225
我哋嚟緊。

805
00:33:59,537 --> 00:34:01,289
車道上面一架車都冇。

806
00:34:01,372 --> 00:34:04,125
係呀，但占應該就快返到㗎喇。

809
00:34:17,513 --> 00:34:18,764
佩翠絲。

810
00:34:18,848 --> 00:34:21,100
我係貝爾探員。呢位係齊丹特工。

811
00:34:21,184 --> 00:34:22,351
我哋之前見過㗎。

812
00:34:22,435 --> 00:34:24,145
我哋需要你而家跟我哋走。

813
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
我哋有理由相信你可能會有危險。

814
00:34:25,605 --> 00:34:27,815
唔使，我……我冇事喎。

815
00:34:27,899 --> 00:34:29,400
我哋認為你個前男友，占，

816
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
就係 X2 嗰單案嘅槍手。

817
00:34:30,693 --> 00:34:32,652
佢去嗰度就係為咗搵你。

818
00:34:32,737 --> 00:34:33,905
你先至係佢嘅真正目標。

819
00:34:35,907 --> 00:34:38,826
唔會，唔會嘅。占……占佢絕對唔會傷害我。

820
00:34:38,909 --> 00:34:40,119
佢係個好人嚟㗎。

821
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
聽住，我哋有證據顯示事實並唔係咁。

822
00:34:41,954 --> 00:34:43,664
但係如果我哋帶你去一個安全啲嘅地方先，

823
00:34:43,748 --> 00:34:44,998
咁之後再同你詳細解釋。

824
00:34:45,081 --> 00:34:48,168
唔使啦，我冇事。我留喺呢度得㗎喇。

825
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
我發誓，我喺度真係覺得好安全，真心㗎。

826
00:34:50,045 --> 00:34:51,214
我唔需要走。

827
00:34:51,297 --> 00:34:53,174
你哋真係唔使擔心。我應承你，真心㗎，我……

828
00:34:53,257 --> 00:34:54,550
好啦，跟我哋行啦。

831
00:35:03,601 --> 00:35:04,852
冇事㗎。

832
00:35:04,936 --> 00:35:06,771
好，匿埋喺架車後面。唔好郁。

834
00:35:32,630 --> 00:35:34,715
OA，你喺邊？

835
00:35:36,968 --> 00:35:38,845
OA。

842
00:36:38,362 --> 00:36:40,072
我係特工瑪姬·貝爾。

843
00:36:40,156 --> 00:36:43,618
派架救護車去薩拉托加道 35 號。

844
00:36:43,701 --> 00:36:46,454
有個疑犯中咗槍，心口打咗兩個窿。

845
00:36:46,537 --> 00:36:47,622
佢死咗。

846
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
你冇事嘛？

847
00:36:54,879 --> 00:36:57,173
係呀。

848
00:36:57,256 --> 00:37:00,051
打到我有氣冇碇唞咋。

849
00:37:05,890 --> 00:37:07,725
唔該。

850
00:37:09,393 --> 00:37:10,811
我撐你。

851
00:37:18,569 --> 00:37:19,987
完啦？
係呀。

852
00:37:20,071 --> 00:37:22,740
瑪姬同 OA 依家帶住派翠絲返緊嚟。

853
00:37:22,823 --> 00:37:24,450
我哋避過一劫。

854
00:37:24,533 --> 00:37:25,993
如果個槍手係第一兵團嘅人——

855
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
我明。

856
00:37:27,411 --> 00:37:29,956
但佢唔係。佢只係個俾人飛嘅男友。

857
00:37:30,039 --> 00:37:31,999
咁，我想查清楚點解威脅應對組會無視

858
00:37:32,083 --> 00:37:33,376
間俱樂部嘅威脅。

859
00:37:33,459 --> 00:37:35,628
你知點解㗎。

860
00:37:35,711 --> 00:37:37,797
佢哋做咗基本核查，根據現有情報，

861
00:37:37,880 --> 00:37:38,965
根本就冇嘢可以做。

862
00:37:39,048 --> 00:37:41,676
你肯定係咁？

863
00:37:41,759 --> 00:37:46,681
唔係，但係我以前喺嗰組做過，親身落過呢啲決定。

864
00:37:46,764 --> 00:37:48,516
我仲知道，當你要篩選威脅嗰陣，

865
00:37:48,599 --> 00:37:51,102
你可以完全跟足晒啲政策指引，

866
00:37:51,185 --> 00:37:52,687
但都係會出錯㗎。

867
00:37:52,770 --> 00:37:55,231
咁，可能啲指引需要調整。

868
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
咁，都有可能嘅，

869
00:37:57,149 --> 00:37:59,527
但我唔肯定你係咪解決得到。

870
00:37:59,610 --> 00:38:01,529
我覺得呢個就係威脅應對嘅本質。

871
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
呢門學問本身就唔完美。

872
00:38:03,614 --> 00:38:08,536
你只係希望唔會有人因為咁而死。

873
00:38:08,619 --> 00:38:10,997
咁，可能完美係冇可能嘅，

874
00:38:11,080 --> 00:38:14,542
但係我至少想檢討吓發生咗咩事。

875
00:38:14,625 --> 00:38:16,335
呢個唔係我哋嘅範疇。

876
00:38:16,419 --> 00:38:18,337
咁，可能我哋需要令佢變成我哋嘅範疇。

877
00:38:18,421 --> 00:38:20,089
我哋一定要做啲嘢，因為下次，

878
00:38:20,172 --> 00:38:21,716
我哋未必會咁好彩。

881
00:38:36,188 --> 00:38:38,274
恭喜晒。
喂，多谢，你都系呀。

882
00:38:41,819 --> 00:38:44,613
喂，我可唔可以问你，嗯，

883
00:38:44,697 --> 00:38:47,533
点解你咁肯定伊万冇做？

884
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
再见。

885
00:38:52,038 --> 00:38:54,373
直觉挂，我谂。

886
00:38:54,457 --> 00:38:56,584
我嘅意思系，同政治冇关喎

887
00:38:56,667 --> 00:38:59,837
或者种族，如果你系咁讲嘅话。

888
00:39:01,964 --> 00:39:05,051
睇住，玛姬，我知你系咩探员

889
00:39:05,134 --> 00:39:07,803
同埋你系咩人，

890
00:39:07,887 --> 00:39:10,306
而且我知你永远唔会有心

891
00:39:10,389 --> 00:39:12,767
出于偏见去做嘢。

892
00:39:12,850 --> 00:39:18,147
但系我都知道，好人，出于好意嘅人，

893
00:39:18,230 --> 00:39:20,733
有时都会有盲点

894
00:39:20,816 --> 00:39:22,610
对于呢啲嘢嚟讲。

895
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
所以我一定要问清楚。

896
00:39:27,531 --> 00:39:30,117
好。

897
00:39:30,201 --> 00:39:34,997
好，嗯，睇住，

898
00:39:35,081 --> 00:39:38,626
如果你觉得有咩唔对路

899
00:39:38,709 --> 00:39:43,464
或者你见到我漏咗啲嘢，

900
00:39:43,547 --> 00:39:46,801
拜托，我想你话我知。

901
00:39:46,884 --> 00:39:48,969
呢样嘢对我好紧要。

902
00:39:49,053 --> 00:39:51,305
因为我——

903
00:39:51,388 --> 00:39:54,600
因为我想同你企喺一齐，

904
00:39:54,683 --> 00:39:56,852
帮你拉响个警号。

905
00:39:59,897 --> 00:40:01,065
好。

906
00:40:04,068 --> 00:40:07,780
我仲系度谂紧点解你咁肯定

907
00:40:07,863 --> 00:40:09,156
伊万唔系凶手。

908
00:40:09,240 --> 00:40:13,035
我嘅意思系，你睇到啲咩系我哋其他人睇唔到嘅？

909
00:40:13,119 --> 00:40:17,581
一个被罪疚同羞耻压垮嘅中年男人。

910
00:40:19,416 --> 00:40:21,460
我老豆。

911
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
佢做咗三十年差人，

912
00:40:25,714 --> 00:40:29,844
而且佢份工做得好好。

913
00:40:29,927 --> 00:40:33,848
但系佢啱啱出道嗰阵，经手过单案。

914
00:40:33,931 --> 00:40:38,185
佢从一个后生仔度攞到份谋杀认罪口供，十九岁咋。

915
00:40:38,269 --> 00:40:42,022
三日之后，嗰个后生仔就喺拘留所自杀咗。

916
00:40:42,106 --> 00:40:43,566
原来佢系无辜嘅。

917
00:40:43,649 --> 00:40:47,194
所以我成日畀我老豆喺耳边嘈住，讲紧

918
00:40:47,278 --> 00:40:50,906
处理认罪口供要几咁小心。

919
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
你明啦，要确保佢哋真系知啲细节，唔单止系啲说话。

920
00:40:54,410 --> 00:40:56,203
讲得有道理。

921
00:41:12,469 --> 00:41:14,180
恭喜晒。
多謝。

922
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
好開心你攞到個好成績。

923
00:41:17,641 --> 00:41:19,059
但講真啦，你嗰次係好彩，

924
00:41:19,143 --> 00:41:20,603
特別係你個女瑪姬嗰單。

925
00:41:20,686 --> 00:41:23,898
唔唔，唔係。我唔覺得佢係好彩。

926
00:41:23,981 --> 00:41:25,900
咁係咩呀？

927
00:41:25,983 --> 00:41:28,736
我覺得佢只係叻啫。

931
00:42:09,026 --> 00:42:10,402
ic]
